Uzak (2002)

Nuri Bilge Ceylan is known as Turkish Tarkovsky, mainly because of his visual style. In his very good work Uzak (Distant, 2002) he refers at least twice to the Russian master director.
In one scene we can see a sequence from Stalker (1979) and in an other a sequence from The Mirror (1975). Both are beautiful films, and I do recommend Uzak, as well. The tension and the main characters’ struggle to cope with life’s difficulties are masterfully depicted by Ceylan.

vlcsnap-2016-08-18-16h40m17s517
“Stalker” on TV (Uzak, 2002).
vlcsnap-2016-08-18-16h45m15s115
“The Mirror” on TV (Uzak, 2002).

Slatke riječi, II. dio

Prije nešto više od šest godina sam napisao tekst o mojoj najstarijoj kćerci i njenim slatkim riječima, koje je izgovarala dok je bila mala djevojčica. Sada je došao red na drugu kćerku Dinu, koja u trenutku dok ovo pišem ima nešto više od pet godina. Naravno, i ona izvrće mnoge riječi i izgovara ih ili u nešto izmjenjenom obliku i ih pretoči u potpuno nove riječi.

Dina doskora nije mogla izgovoriti slovo r, pa je tako umjesto čarape, govorila čauape. Štapiće naziva štipacima, a špagete žbagete. Svjetlo je sletlo, a posebno volim kada nekim riječima izbaci prefiks, pa je poklopac klopac, a air condition kondišn. Za glavni grad Danske kaže Pokenhagen, a grožđice su joj anesine, zato što se na danskom nazivaju rosiner.  Kao i njena starija sestra, Dina također pravi to daneziranje bosanskog jezika, pa kaže “da se vilam”, umjesto “da se odmorim”, jer na danskom hvile znači odmoriti. A kada želi da joj roditelji daju malo različitih slatkiša, kaže “daj mi forskeli”, jer foreskelig na danskom znači različito.

Inače, veliki je diplomata, baš kao i starija sestra, pa se voli dogovarati i praviti kompromise. Zato voli reći “malo kiki, malo hodam”, što joj znači da je tata malo nosi, a da će onda malo hodati sama.